Форум » Подвал » Раздел "Натаска" » Ответить

Раздел "Натаска"

Wachtel: .

Ответов - 87, стр: 1 2 3 4 5 6 All

fieldpuncher: Один пишет: Опа! Завсегдатаи форума и уже лишние похоже здесь - лезут!? Ну я здесь гораздо раньше Вас появился И опять Вы жульничаете: я пишу, что лезут ко мне, а не на форум. Стыдно так пошло передергивать..

Один: Дед Мороз пишет: Если перевести с помощью Англо-русского словаря технических терминов, то получается "fieldpuncher" — полевой дырокол, перфоратор, пробойник лунок (в геле). А по русски этот хитрый инструмент у слесарей называется - бородок. Есть и другие технические названия прямого применения. А панчер - я думаю, это из околорингового специального жаргона.

fieldpuncher: Один пишет: А насчет гламура ничего пока не делайте, когда откроем тему специально про гламур - вот тогда и погламуррничаем. Согласны? Да открывайте что хотите, только не обещаю, что я буду там кормить троллей.


fieldpuncher: Один пишет: Да всегда пожалуйста. Что делать с "гламуром" Вы нам так и не разъяснили , что заставляет меня сомневаться в Ваших способностях к раскладыванию по полочкам. А вы не сомневайтесь - проверяли не раз и не только в России Не могу только сомневаться в том, что Вы горазды пустословить. Вы не из политработников будете или каких-нибудь партработников?

fieldpuncher: Один пишет: Дед Мороз пишет: цитата: Если перевести с помощью Англо-русского словаря технических терминов, то получается "fieldpuncher" — полевой дырокол, перфоратор, пробойник лунок (в геле). А по русски этот хитрый инструмент у слесарей называется - бородок. Есть и другие технические названия прямого применения. А панчер - я думаю, это из околорингового специального жаргона. Если речь идет о слесарном инструменте, то правильно переводить "puncher" как пробойник, бородок по-английски будет drift .... to punch - наносить удар кулаком (первое значение) - punch, puncher - удар кулаком, пробойник или пробивающий - puncher - нокаутер, бьющий боксер. Вот такая вот нехитрая эволюция.. Кстати, интерпретировать "fieldpuncher" как "полевой пробойник" - тоже можно... спаниель должен легко пробивать заросли.

Один: fieldpuncher пишет: Ну я здесь гораздо раньше Вас появился И опять Вы жульничаете: я пишу, что лезут не на форум, а ко мне. Стыдно.. Полно Вам, Андрей Олегович, меряться то. Сейчас у меня гости и классное настроение. Абсент снимает усё., поэтому на сегодня предлагю перемирие. Ага?

Один: fieldpuncher пишет: А бородок я бы перевел как drift..... Переводить можете как угодно, Ваше право, однако американские слесаря мне называли его так.Я думаю, они в этом деле, как Вы говорите -оригинаторы. Вера им!

fieldpuncher: Один пишет: Переводить можете как угодно, Ваше право, однако американские слесаря мне называли его так.Я думаю, они в этом деле, как Вы говорите -оригинаторы. Вера им! Вам веры нет.. Вы же тут нам рассказываете про американцев, а не американцы нам рассказывают как они называют бородок, а как пробойник Разница-то в том, что бородок вырубает отверстия, а пробойник пробивает.. У меня по тех. переводу тоже твердая пятерка, Карантаев. Да тут и американцы не нужны, чтобы понять, что нокаутера сравнивают с пробойником , а не с бородком.. Сравнение прямо напрашивается

fieldpuncher: Один пишет: Полно Вам, Андрей Олегович, меряться то. Сейчас у меня гости и классное настроение. Абсент снимает усё., поэтому на сегодня предлагю перемирие. Ага? Да я, наверное, перестану обращать внимание на все, что Вы пишете не по тематике ресурса и будет у нас не перемирие, а мое Вас игнорирование.. Ага? По теме, ведь, Вы ничего не пишете...

Один: fieldpuncher пишет: Ага? По теме, ведь, Вы ничего не пишете... Ну, почему же? Здесь ПОДВАЛ - специальное место для флуда, и словоблудия. Так что Все , что вы не напишите - всё в тему.

orthodox: Блуд и Флуд и Фастфуд .... Я хочу в Коврове шаурмой заняться ... Посоветуйте мне хорошего азербайджанца в партнеры!

ВЭН: Э! Алё!Хорош спать! Погнали!



полная версия страницы